Psalms 85:11

HOT(i) 11 (85:12) אמת מארץ תצמח וצדק משׁמים נשׁקף׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H571 אמת Truth H776 מארץ out of the earth; H6779 תצמח shall spring H6664 וצדק and righteousness H8064 משׁמים from heaven. H8259 נשׁקף׃ shall look down
Vulgate(i) 11 veritas de terra orta est et iustitia de caelo prospexit
Clementine_Vulgate(i) 11 Deduc me, Domine, in via tua, et ingrediar in veritate tua; lætetur cor meum, ut timeat nomen tuum.
Wycliffe(i) 11 Lord, lede thou me forth in thi weie, and Y schal entre in thi treuthe; myn herte be glad, that it drede thi name.
Coverdale(i) 11 Trueth shal ryse out of ye earth, and rightuousnesse shall loke downe from heauen.
MSTC(i) 11 Truth shall flourish out of the earth, and righteousness hath looked down from heaven.
Matthew(i) 11 Trueth shall ryse oute of the earthe, and ryghtuousnesse shal loke downe from heauen
Great(i) 11 Trueth shall florish out of the earth, & ryghtuousnesse hath loked downe from heauen.
Geneva(i) 11 Trueth shall bud out of the earth, and righteousnes shall looke downe from heauen.
Bishops(i) 11 Trueth shall bud out of the earth: and ryghteousnes shall looke downe from heauen
DouayRheims(i) 11 (85:12) Truth is sprung out of the earth: and justice hath looked down from heaven.
KJV(i) 11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
KJV_Cambridge(i) 11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
Thomson(i) 11 Truth hath sprung up out of the earth, and righteousness hath looked down from heaven.
Webster(i) 11 (85:10)Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
Brenton(i) 11 (84:11) Truth has sprung out of the earth; and righteousness has looked down from heaven.
Brenton_Greek(i) 11 Ἀλήθεια ἐκ τῆς γῆς ἀνέτειλε, καὶ δικαιοσύνη ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψε.
Leeser(i) 11 (85:12) Truth will grow up out of the earth, and righteousness will look down from heaven.
YLT(i) 11 Truth from the earth springeth up, And righteousness from heaven looketh out,
JuliaSmith(i) 11 Truth will spring up from the earth, and justice looked forth from the heavens.
Darby(i) 11 Truth shall spring out of the earth, and righteousness shall look down from the heavens.
ERV(i) 11 Truth springeth out of the earth; and righteousness hath looked clown from heaven.
ASV(i) 11 Truth springeth out of the earth;
And righteousness hath looked down from heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (85:12) Truth springeth out of the earth; and righteousness hath looked down from heaven.
Rotherham(i) 11 Faithfulness, out of the earth, doth spring forth, And, righteousness, out of the heavens, hath looked down.
CLV(i) 11 Truth shall sprout from the earth, And Righteousness will gaze down from the heavens."
BBE(i) 11 Faith comes up from the earth like a plant; righteousness is looking down from heaven.
MKJV(i) 11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from Heaven.
LITV(i) 11 Truth shall sprout out of the earth, and righteousness looks down from Heaven.
ECB(i) 11 truth sprouts from the earth; and justness looks from the heavens:
ACV(i) 11 Truth springs out of the earth, and righteousness has looked down from heaven.
WEB(i) 11 Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
NHEB(i) 11 Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
AKJV(i) 11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
KJ2000(i) 11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
UKJV(i) 11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
TKJU(i) 11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
EJ2000(i) 11 Truth shall spring out of the earth, and righteousness shall look down from the heavens.
CAB(i) 11 Truth has sprung out of the earth; and righteousness has looked down from heaven.
LXX2012(i) 11 Guide me, O Lord, in your way, and I will walk in your truth: let my heart rejoice, that I may fear your name.
NSB(i) 11 Truth springs from the ground, and righteousness will look down from heaven.
ISV(i) 11 Truth sprouts up from the ground, while righteousness looks down from the sky.
LEB(i) 11 Faithfulness* will sprout from the ground, and righteousness will look down from heaven.
BSB(i) 11 Faithfulness sprouts from the earth, and righteousness looks down from heaven.
MSB(i) 11 Faithfulness sprouts from the earth, and righteousness looks down from heaven.
MLV(i) 11 Truth springs out of the earth and righteousness has looked down from heaven.
VIN(i) 11 Truth shall sprout out of the earth, and righteousness looks down from Heaven.
Luther1545(i) 11 daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen;
Luther1912(i) 11 daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen;
ELB1871(i) 11 Wahrheit wird sprossen aus der Erde, und Gerechtigkeit herniederschauen vom Himmel.
ELB1905(i) 11 Güte und Wahrheit sind sich begegnet, Gerechtigkeit und Friede haben sich geküßt.
DSV(i) 11 De goedertierenheid en waarheid zullen elkander ontmoeten; de gerechtigheid en vrede zullen elkander kussen.
Giguet(i) 11 La vérité est née de la terre, et la justice a regardé du haut du ciel.
DarbyFR(i) 11 La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.
Martin(i) 11 La bonté et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont entre-baisées.
Segond(i) 11 La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.
SE(i) 11 La verdad reverdecerá de la tierra; y la justicia mirará desde los cielos.
ReinaValera(i) 11 La verdad brotará de la tierra; Y la justicia mirará desde los cielos.
JBS(i) 11 La verdad reverdecerá de la tierra; y la justicia mirará desde los cielos.
Albanian(i) 11 E vërteta do të mbijë nga toka dhe drejtësia do të shikojë nga qielli.
RST(i) 11 (84:12) истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;
Arabic(i) 11 ‎الحق من الارض ينبت والبر من السماء يطلع‎.
Bulgarian(i) 11 Истина ще поникне от земята и правда ще надникне от небето.
Croatian(i) 11 Ljubav će se i Vjernost sastati, Pravda i Mir zagrliti.
BKR(i) 11 Milosrdenství a víra potkají se spolu, spravedlnost a pokoj dadí sobě políbení.
Danish(i) 11 Miskundhed og Sandhed møde hinanden; Retfærdighed og Fred kysse hinanden.
CUV(i) 11 誠 實 從 地 而 生 ; 公 義 從 天 而 現 。
CUVS(i) 11 诚 实 从 地 而 生 ; 公 义 从 天 而 现 。
Esperanto(i) 11 Vero elkreskas el la tero, Kaj justeco rigardas el la cxielo.
Finnish(i) 11 Että totuus maasta vesois, ja vanhurskaus taivaasta katsois;
FinnishPR(i) 11 (H85:12) uskollisuus versoo maasta, ja vanhurskaus katsoo taivaasta.
Haitian(i) 11 Lè sa a nan peyi a, moun yo yonn va renmen lòt, pesonn p'ap bay lòt manti ankò. Moun va viv byen yonn ak lòt, pesonn p'ap fè lòt lenjistis ankò!
Hungarian(i) 11 Irgalmasság és hûség összetalálkoznak, igazság és békesség csókolgatják egymást.
Indonesian(i) 11 (85-12) Kesetiaan manusia akan tumbuh dari bumi, dan keadilan Allah menjenguk dari langit.
Italian(i) 11 Verità germoglierà dalla terra; E giustizia riguarderà dal cielo.
Korean(i) 11 진리는 땅에서 솟아나고 의는 하늘에서 하감하였도다
Lithuanian(i) 11 Tiesa žels iš žemės, ir teisumas žvelgs iš dangaus.
PBG(i) 11 Miłosierdzie i prawda spotkają się z sobą; sprawiedliwość i pokój pocałują się.
Portuguese(i) 11 A fidelidade brota da terra, e a justiça olha desde o céu.
Norwegian(i) 11 Nåde og sannhet skal møte hverandre, rettferd og fred kysse hverandre.
Romanian(i) 11 Credincioşia răsare din pămînt, şi dreptatea priveşte dela înălţimea cerurilor.
Ukrainian(i) 11 Милість та правда спіткаються, справедливість та мир поцілуються,